|
|
|
红泥巴书评 |
对名著的改写常常被称为“谋杀”行为,因为改写往往对原作去皮卸骨,失去其精华和魅力。在众多的改写本中,兰姆姐弟改写的《莎士比亚喜剧故事集》被公认为非常罕见的改写本杰作。 将深奥的古典文学通俗化,让看不懂原著的少年朋友得以欣赏大师作品的精华,这本来不是件容易的事。然而英国散文家查尔斯·兰姆(Charles Lamb, 1775-1834)和他的姐姐玛丽·兰姆(Mary Lamb, 1764-1847)却做到了,并为我们提供了宝贵的经验。 他们从莎士比亚三十七个剧本中精选出二十种,改写成可读性很强的故事。这两位改编者对莎士比亚时代的语言和文学都很熟悉,他们尽量将原来作品的语言精华融入故事,使文字浅显易懂;经过剪裁、整理的情节,轮廓清楚分明,少年朋友读起来更加明了。 诚如兰姆姐弟所说,希望这些改写过的故事能教给孩子们一切美好、高贵的思想和行为,教导他们成为礼貌、仁慈、慷慨和富有同情心的人。而他们的改写也和原著一样,被翻译成多国文字,深受广大读者,尤其是少年朋友的喜爱。 这部故事集于1807年在伦敦以两卷本的形式出版,副标题是:“专为年轻人而做”,是世界公认的非常优秀的少年读物。出书后,不但受到孩子们的欢迎,大人们也竞相购阅,所以首版很快就销售一空……近两个多世纪以来,许多卓越的莎士比亚学者、著名的莎剧演员,以及千千万万喜爱莎剧的读者,最早都是通过这部启蒙性的著作而入门的。它确实是研究莎剧这座宝山与广大读者之间的一座宝贵的桥梁。 |
|
红泥巴推荐级别:
★★★★★ |
|
本书被列入以下专题 |
|
更多相关的专题 |
|
相关分类 |
|
|
收藏本书的会员常常还收藏了以下图书 |
|
|
常与本书被收在同一专题的其他图书 |
|
|
|
|
|
|