|
红泥巴书评 |
叶君健是中国第一个从丹麦文翻译并系统全面地介绍安徒生童话的翻译家,在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被公认为“最好的”,把安徒生“当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平最高的译本”。这套全集前3册是叶君健的中文译本并在每篇童话后附简要作品背景介绍,第4册是英文版,英国牛津大学出版社的英译本。这套书从形式上更适合成人爱好者和研究者收藏。 【内容简介】 安徒生是十九世纪丹麦著名的童话家,也是世界童话文学的创始人。他自幼非常热爱文学艺术创作,在1835年,他的长篇小说获得了国际声誉,但令他闻名世界的却是他的童话。他于同年发表的童话集《讲给孩子们听的故事》受到了小读者的热烈欢迎。在此之后的四十年里,安徒生共写下了一百六十八篇童话,使他登上了世界文坛的顶峰。 贫困凄苦的卖火柴的小女孩去了她心中另一个温暖美丽的世界;愚蠢的皇帝穿上了那根本不存在的新装;小美人鱼为爱无私无悔的付出;丑小鸭最终变成了高贵的白天鹅;那个英俊的王子最终还是鉴别了出了可爱的豌豆公主……这就是《安徒生童话》,一个不仅仅是写给孩子也是写给成人的童话,一个跨越时间、空间成为永恒的经典。 【译者简介】 叶君健,湖北红安县人。曾用笔名:马耳。1933年入武汉大学攻读外国文学,同期开始翻译文学作品。第二次世界大战后留欧期间,习得丹麦、瑞典等多国语言。在叶君健先生是最早有系统地将安徒生引入的文艺先峰。为著名作家、文学翻译家、外国文学研究家,毕生创作量达五百多万字。曾发表中、英文小说,散文,并以翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉世界文坛。他的安徒安中文译本与美国译本同被评为“当今世界上两个最好的译本”,旦于1988年获丹麦女王玛珈丽特二世颁赠“丹麦国旗勋章”。惜于1999年1月2日逝世,毕生对中国文学、世界经典的不朽贡献,值得我们致上最高的敬意。 安徒生童话全集(叶君健全译本3+1册),前3册是叶译的中文版,共有166篇故事,第4册是英文版,英国牛津大学出版社的英译本。 |
|
红泥巴推荐级别:
★★★★★ |
|
本书被列入以下专题 |
|
更多相关的专题 |
|
相关分类 |
|
|
收藏本书的会员常常还收藏了以下图书 |
|
|
常与本书被收在同一专题的其他图书 |
|
|
|