|
红泥巴书评 |
【新译本与旧版本的比较】 《丁丁历险记》新译本主要新在两处:一是由专门从事比利时文学研究与翻译的王炳东教授直接从法语翻译过来,不同于以前从英文转译的版本;二是此新译本由版权方比利时CASTERMAN出版社主持,重新在原黑白线条画上填色而成,所以色彩上也有一些变化,对色彩比较敏感的读者可能会感到鲜明了许多。另外,在排版上最明显的变化就是字体稍大且粗,阅读的舒适感稍有提升。新译本版仍然有大开本和小开本的差别,与旧版本相比,小开本的定价略为提高,而大开本的定价却大幅下调。(阿甲) 书 目: 丁丁在刚果 丁丁在美洲 法老的雪茄 蓝莲花 破损的耳朵 黑岛 奥托卡王的权杖 金钳螃蟹贩毒集团 神秘的流星 独角兽号的秘密 红色拉克姆的宝藏 七个水晶球 太阳神的囚徒 黑金之国 奔向月球 月球探险 向日葵教授绑架案 货舱里的黑幕 丁丁在西藏 绿宝石失窃案 714航班 丁丁与丛林战士 【作者简介】 埃尔热原名乔治·雷米,1907年5月22日出生在布鲁塞尔。十八岁时埃尔热高中毕业加入《二十世纪日报》。与此同时,他在《童子军》杂志上发表了自己第一部系列作品《冒失鬼巡逻队长托托》,主人公是一个极爱冒险的侦察员,也是丁丁的原型。后来将托托的身份改成记者,并将名字改成了丁丁(TinTin)。为了让读者能对这个人物留下深刻的印象,他给丁丁头上加上了一撮永远上翘的黄头发,并给了一条机灵、可爱的狗。这条狗的名字是她恋人的名字:米卢(Miro)。在后来的英文版里,这条狗改名为“白雪”。 《丁丁历险记》以15个月一本的周期快速创作,丁丁去了刚果、美洲、埃及,以浓郁的异国风情吸引着读者。1934年,埃尔热开始了著名的《蓝莲花》的创作,从此,丁丁不再仅仅是一个给西方人展示奇观的导游,而成为一个有友情、有痛苦、有勇气、有智慧,正义的形象。也是从《蓝莲花》开始,埃尔热在自己的绘画中结合了中国的白描技法。树立了自己的风格。更重要的是,《蓝莲花》使埃尔热彻底破除了西方人对其他文明的偏见,开始以一颗平等开放的心态来描绘其他文明,并在今后的创作中将自由、解放和平等作为不变的主题。1929年到1985年,这56年,是丁丁不断进行冒险的56年,也是丁丁漫画从人物形象到艺术成就,到思想内涵,成长发展的56年。 1985年3月3日,埃尔热因贫血症去世,丁丁正在进行的在现在艺术世界的探险被迫终止。 【译者简介】 王炳东,北京外国语学院法语专家,长期从事法语教学工作,先后担任过北外法语系副主任、主任等职务,并多次作为客座教授出国交流访问。曾参加我国争取主办北京奥运会申请报告法文版的审定工作,并翻译过《太平洋线上的中国女人》《比较文学》《比利时文学选集——法语作家卷》等一批作品。为了表彰他在中比文化交流方面的突出贡献,2006年8月30日,比利时文化大臣亲自为他颁发了政府 “文学翻译奖”。 |
|
红泥巴推荐级别:
★★★★★ |
|
本书被列入以下专题 |
|
更多相关的专题 |
|
相关分类 |
|
|
相关链接 |
|
|
收藏本书的会员常常还收藏了以下图书 |
|
|
常与本书被收在同一专题的其他图书 |
|
|
会员书评 |
- 很好很好
(1366103899
·2010年12月
)
自己看就知到!
书评人打分:
★★★★★
|
|
|